Wirkungsvolle Kommunikation nach Maß
Übersetzungen Deutsch-Italienisch

 

Textsorte, Funktion, Zielpublikum, Stil, Sprachkonventionen, Terminologie. Beim Verfassen eines Textes gibt es zahlreiche Aspekte, über die man sich Gedanken machen muss. Dasselbe gilt für die Übersetzung eines Textes. Weil jeder Text anders ist und unter Berücksichtigung seiner besonderen Eigenschaften übersetzt werden muss. 
Wenn Sie auf der Suche nach einem Profi für Übersetzungen Deutsch-Italienisch sind, könnte ich genau die Richtige für Sie sein. Entdecken Sie, warum!

Was ich übersetze und für wen ich übersetze

WERBEAGENTUREN
Sie entwickeln für einen Ihrer Kunden einen Slogan, eine Werbekampagne oder einen Werbetext für Printmedien oder das Internet? 
Hier reicht keine einfache Übersetzung. Was Sie brauchen, ist einen pfiffigen, stimmigen, authentischen Text – das Ergebnis der sogenannten Transkreation. Meine Kreativität stelle ich Ihnen gerne zur Verfügung für:
WEBSITES | LANDINGPAGES | FLYER | SLOGANS | CLAIMS | MARKENNAMEN | MAILINGS
→ Erfahren Sie mehr über meine Tätigkeit als Transkreator

 

UNTERNEHMEN AUS DEM DEUTSCHSPRACHIGEN RAUM
Sie arbeiten für eine Firma aus Südtirol oder einem deutschsprachigen Land mit dem Ziel, den italienischen Markt zu erobern?
Damit die B2B und B2C Kommunikation perfekt funktioniert, brauchen Sie einen Übersetzer, der Ihre Philosophie gut kennt. Einen Partner, auf den Sie sich verlassen können. Wenden Sie Sich für die Übersetzung folgender Texte ins Italienische vertrauensvoll an mich:
PRESSEMITTEILUNGEN | WEBSITES | NEWSLETTER | KATALOGE | INTERNE KOMMUNIKATION | ONLINE SHOPS
→ Erfahren Sie hier, was mich zum Profi macht

 

TOURISMUSVERBÄNDE, HOTELS und WELLNESSCENTER
Sie möchten Werbung für Ihre Region machen oder Ihre Hotel- und Spa-Gäste mit dem gewissen Etwas überzeugen?
Verwöhnen Sie sie mit erstklassigem Service – und Kommunikation in ihrer Muttersprache. Ich stehe Ihnen gerne für die Übersetzung folgender Texte vom Deutschen ins Italienische zur Verfügung:
WEBSITES | PROSPEKTE | HOTELMAGAZIN | MORGENPOST | GÄSTEMAPPE | BEHANDLUNGEN | WANDERFÜHRER
→ Werfen Sie einen Blick auf einige meiner Referenzprojekte aus der Tourismusbranche

 

RESTAURANTS, WEINBAUBETRIEBE und LANDWIRTSCHAFTSKONSORTIEN
Erstklassige Gastronomie ist Ihre Berufung und Sie möchten potenziellen Kunden Ihre Leidenschaft für Qualitätsprodukte und gutes Essen vermitteln? 
Informieren Sie sie, wecken Sie ihre Neugier, verlocken Sie sie. Ich verfüge über das fachliche Knowhow und die nötige Terminologie, um Ihre Gastronomietexte vom Deutschen ins Italienische zu übersetzen:
SPEISEKARTEN | REZEPTE | PRODUKTBESCHREIBUNGEN | VERPACKUNGEN | GASTROFÜHRER | WEIN- UND GOURMET-ZEITSCHRIFTEN
→ Hier finden Sie einige meiner Referenzen aus dem önogastronomischen und landwirtschafltichen Bereich

 

WEBMASTER und SOFTWAREENTWICKLER
Sie arbeiten gerade am Internetauftritt für einen Kunden oder an einer mehrsprachigen Software?
Der IT-Bereich hat seine ganz eigenen Regeln und Konventionen. Bei mir sind Ihre Texte in guten Händen, denn ich habe Erfahrung in den Bereichen CMS, SEO und Lokalisierung. Gerne übersetze ich für Sie vom Deutschen ins Italienische:
SOFTWARE STRINGS | SOFTWARE FÜR HOTELS | MANAGEMENTSSOFTWARE
→ Erfahren Sie mehr über meine Sprachdienstleistungen für Ihren IT-Betrieb

 

ANWALTSKANZLEIEN und PRIVATKUNDEN
Sie benötigen amtlich anerkannte Übersetzungen von Gerichtsdokumenten, Urkunden oder Zeugnissen?
Um in Deutschland oder Italien rechtsgültig zu sein, muss die Übersetzung durch einen amtlich ermächtigten Übersetzer durchgeführt werden, der im offiziellen Verzeichnis der vom jeweiligen Landgericht beeidigten Übersetzer aufgeführt und ggf. beim zuständigen Italienischen Konsulat akkreditiert ist. Ich übernehme für Sie gerne folgende beeidigte Deutsch-Italienisch Übersetzungen:
RECHTSDOKUMENTE | URKUNDEN | ZEUGNISSE
→ Sie möchten einen Kostenvoranschlag? Bitte schicken Sie mir Ihre gescannten Dokumente in hoher Auflösung

 

AUF WELCHE FACHGEBIETE BIN ICH SPEZIALISIERT?

 

WELCHE SPRACHDIENSTLEISTUNGEN BIETE ICH AN?

 

JETZT KONTAKT AUFNEHMEN
Ihre Italienisch-Übersetzerin Jessica Longo

Ihre ermächtigte Übersetzerin in Hannover
Jessica Longo – Dottoressa magistrale in Traduzione

 

Hochschulausbildung und professioneller Werdegang

Regelmäßige Weiterbildung in Punkto Transkreation, Marketing und SEO unterstützt meine über die Jahre gesammelten Kompetenzen. Hier mein Werdegang:


Bachelorarbeit Germanismi nel dialetto primierotto
Akademisches Jahr 2005-2006, Universität Triest

Meine Diplomarbeit über die historischbedingten Einflüsse der deutschen Sprache im Primörer Dialekt stelle ich bei Interesse zur Verfügung. Nehmen Sie mit mir Kontakt auf und erfahren Sie mehr über das Dolomitental Primör (Trentino), seine Geschichte und seine Sprache.


Qualitätsphilosophie

Was läuft bei einem professionellen Übersetzer hinter den Kulissen ab? Was sind die Grundpfeiler der Qualität bei einer Übersetzung? Universitätsabschluss und Fachkenntnisse sind unentbehrlich, aber längst nicht ausreichend. Anbei führe ich Ihnen die Abläufe und Vorgehensweisen auf, mit denen ich für einen gehobenen Qualitätsstandard in meinen Übersetzungen garantiere – zu Ihrem Vorteil.

MUTTERSPRACHLERIN: Nur bei der Übersetzung in die eigene Muttersprache kann man einen authentischen und stimmigen Zieltext erzeugen. Sprachliche Richtigkeit allein ist nicht ausreichend, insbesondere in der kreativen Übersetzung. Der Vorteil für Sie: Übersetzungen, die nicht wie Übersetzungen klingen.

VIER-AUGEN-PRINZIP: Die Überprüfung durch einen zweiten Übersetzer sorgt nicht nur dafür, dass keine Flüchtigkeits- oder Tippfehler übersehen werden, sondern auch dafür, dass der Text lexikalisch und stilistisch einwandfrei ist. Wie es so schön heißt: Doppelt hält besser. Der Vorteil für Sie: tadellose Texte in jeder Hinsicht.

COMPUTERUNTERSTÜTZTE ÜBERSETZUNG: Nicht zu verwechseln mit der automatischen Übersetzung! Sogenannte CAT Tools ermöglichen das Speichern einzelner Übersetzungen in speziellen Datenbanken, den sogenannten Translation Memories, auf die bei zukünftigen Übersetzungen zurückgegriffen werden kann. Der Vorteil für Sie: terminologische Konsistenz und Ersparnis bei bereits übersetzten Textabschnitten.

KONSTANTE WEITERBILDUNG: Man hört nie auf zu lernen. Auch nicht in der Übersetzungsbranche. Daher besuche ich regelmäßig Fortbildungskurse zu für meine Tätigkeitsbereiche relevanten Themen (Fachbereiche, IT, Rechtsvorschriften) und bilde mich zudem durch die Lektüre von Fachpublikationen weiter. Der Vorteil für Sie: eine Übersetzerin, die immer auf dem neuesten Stand ist.

Kreative Übersetzungen Deutsch-Italienisch
Die richtigen Worte, der richtige Stil

 

Gäste verwöhnen, Kunden überzeugen oder Zielgruppen erreichen – das ist Ihre Mission. Meine ist es, Sie mit ausgeklügelten Übersetzungen ins Italienische dabei zu unterstützen.

FACHGEBIETE

Finden Sie heraus, ob ich der richtige Deutsch-Italienisch Profi für Ihre Übersetzungen bin. Das sind meine Spezialgebiete:

 

Kommunikation: WERBUNG | CONTENT MARKETING | LITERATUR

Reisen: TOURISMUS | HOTELLERIE | DESTINATION MARKETING 

Gaumen: GASTRONOMIE | WEIN | WEINBAU | LANDWIRTSCHAFTLICHE PRODUKTE | SLOW FOOD 

Wohlbefinden: WELLNESS | KOSMETIK | SPORT 

Outdoor: BERGE | WANDERN | RADFAHREN | MOUNTAIN BIKE | KLETTERN 

Informatik: IT | MANAGEMENT-SOFTWARES | E-COMMERCE

 

→ Sie sind Werbeexperte, Unternehmer oder Hotellier? Hier finden Sie die Texte, die ich für Sie vom Deutschen ins Italienische übersetze

→ Überzeugen Sie Sich selbst: Stöbern Sie hier in einigen meiner Übersetzungsprojekte vom Deutschen ins Italienische

 

ÜBERSETZUNG und TRANSKREATION DEUTSCH-ITALIENISCH

Übersetzer übertragen geschriebene Texte von der Ausgangssprache in die eigene Muttersprache und müssen hierbei der Richtigkeit des Inhaltes, dem Stil und den Adressaten der Übersetzung besondere Aufmerksamkeit schenken. Genau deshalb müssen Übersetzer auf solide Sprach-, Kultur- und Fachkompetenzen zurückgreifen können. Und natürlich auf viel Erfahrung, denn bei der Übersetzung ist es wie beim Sport: Hervorragende Leistungen erreicht man nur durch viel Training.

→ Wie finden Sie den richtigen Übersetzer für Ihren Text?

Insbesondere in Texten aus der Werbebranche und dem Tourismussektor und allgemein in allen Arten von Texten, die regelrecht leben müssen, kommt es außerdem auf eine ordentliche Dosis Kreativität an. Aus der Verbindung von Translation (Übersetzung) und Kreation ist daher der Begriff Transkreation entstanden, ein unverzichtbarer Übersetzungsansatz für Marketingtexte jeder Art, die in eine Fremdsprache übertragen werden sollen. Das Ziel dieser besonderen Form der Übersetzung liegt darin, übersetzte Texte zu erhalten, die denselben Biss und dieselbe Wirkung wie das Original haben.

→ Neugierig auf transkreative Texte? Hier ein paar Beispiele.

JETZT KONTAKT AUFNEHMEN

 

SEO und LOKALISIERUNG DEUTSCH-ITALIENISCH

Ihre Texte sind für das Internet konzipiert? In diesem Fall spielt auch die Suchmaschinenoptimierung (SEO) eine Rolle. Es geht darum, einen Text zu erstellen, in dem Suchbegriffe – so genannten Keywords – an der richtigen Stelle (und in der richtigen Zahl) stehen, ohne dadurch die Lesbarkeit und Qualität des Textes zu beeinträchtigen. Denn sowohl der Leser als auch die Suchmaschine erwarten frische, ansprechende und authentische Texte. 
Das Ziel: Ihre Zielgruppe auf Ihre Webseite zu bringen und so lange wie möglich dort zu behalten.

Bei der Übersetzung eines ursprünglich für eine bestimmte Sprachgruppe verfassten Textes kommt oft auch die Lokalisierung ins Spiel. Einen Text zu lokalisieren bedeutet, ihn in Form, Stil und manchmal auch inhaltlich an die Nationalität und kulturellen Gepflogenheiten der neuen Zielgruppe anzupassen. Beispiele hierfür sind die Anrede, Anfahrtsbeschreibungen zu Ihrer Firma, Zahlungsweise in Ihrem Online-Shop oder auch kulturgebundene Verweise. Kleinigkeiten mit enormer Wirkung.

JETZT KONTAKT AUFNEHMEN


BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-ITALIENISCH

Beglaubigte Übersetzungen werden für Behörden, Gerichte, Standesämter, die Polizei, Notare oder im internationalen Rechtsverkehr benötigt. Sie brauchen eine beglaubigte Übersetzung von Gerichtsakten, Urkunden oder Verträgen? Sie benötigen die Legalisation vom Italienischen Generalkonsulat in Hannover? Übersenden Sie mir eine eingescannte Kopie Ihrer Dokumente, höchste Vertraulichkeit ist selbstverständlich.

→ Erfahren Sie mehr über die Qualifizierung als vom Landgericht ermächtigte Übersetzerin

JETZT KONTAKT AUFNEHMEN

 


LEKTORAT DEUTSCH-ITALIENISCH

Meine Kostenvoranschläge beinhalten in der Regel die Überprüfung durch einen weiteren Übersetzer sowie, wenn es sich um Print-Texte handelt, auch das abschließende Lektorat im fertigen Layout vor dem Druck.

Sie besitzen einen bereits auf Italienisch geschriebenen oder übersetzten Text? Gerne optimiere ich ihn für Sie auf sprachlicher, stilistischer und inhaltlicher Ebene.

 JETZT KONTAKT AUFNEHMEN

 

Hier bin ich Mitglied

Meine Mitgliedschaften und Qualifikationen. Mehr dazu unter meinem Profil.

  • Mitgliedslogo kurz de